aprende inglés
Welcome! ¡Bienvenidos a inglesyes.es!
Aquí puede encontrar material para aprender inglés gratis online
e información sobre clases de inglés en Madrid, España.
coming soon:
canciones, chistes, trabalenguas, vocabulario/gramatica
curso para principiantes, y más...
(16 de mayo 2012)
Destino, Destiny, Destination
Destino - Destiny / Destination
Esta lección es bastante fácil...
Lo único que tienes que recordar es que destino tiene dos traducciones
Depende del contexto.
Si hablas del lugar, un sitio físico, el sitio a donde vas:
destino = destination
En una estación de trenes podrías ver:
"Platform 6a. Destination: London. Departs: 18:30"
o en el avión el piloto puede decir: "Passengers with destination Tokyo, please go to gate 23."
si se trata del destino en cuanto a lo que te va a pasar
destino = destiny
Ha sido mi destino = It was my destiny
"Don't forget you history nor you destiny." - Bob Marley
http://www.youtube.com/watch?v=9hmHm7AmAFA
(otra palabra ques significa destino, en este sentido de 'destiny' es 'fate')
como en la película Terminator:
¡No te lo Pierdas!
perder
¿Cómo se dice en inglés: 'perder'?
'To lose', ¿verdad?... lose lost lost. 'Lost' como la serie (perdidos)...

Pues sí, normalmente. Pero no siempre.
Si dices por ejemplo:
No encuentro mis llaves. Las he perdido.
En este caso, sí, dirías. I can't find my keys. I've lost them.
Bien, peeeero...
Si vas tarde al aeropuerto y pierdes tu vuelo:
Perdí el vuelo porque llegué tarde.
Ahora es INCORRECTO decir: 'I lost my flight'
Entonces, ¿qué? Buena pregunta. El verbo que debes utilizar en este caso, es 'TO MISS'.
Perdí el vuelo = I missed the flight
Ayer he perdido la reunión = I missed the meeting yesterday
Vale, 'to miss' suele significar 'echar de menos...
te echo de menos = I miss you
pero también cuando pierdes algo por haber llegado tarde, debes usar 'miss'. Entendido? 'Lost' ¡¡¡NO!!! ...Missed, YES!
¿Como dirías, entonces?:
¡Corre, que te vas a perder el autobús!...
Run. You're going to miss the bus!
Debo irme porque no quiero perder el tren...
I have to go, because I don't want to miss the train.
¡No te lo pierdas! = Don't miss out!
Actually. Currently. Actual. Current.
*FALSE FRIENDS*
Actually, Actual vs Currently, Current
En español existe la palabra 'actual' y en inglés también. Pero no significa la misma cosa.
Si quieres decir 'actual' con el sentido español de describir algo de ahora, de este momento, 'actual', en inglés decimos 'current'.
Por ejemplo, el presidente actual de Los EE.UU es Obama. The current president of the USA is Obama.
No digas: The actual president...
verión correcta: The current president...
La situación actual, sería: The current situation
The current situation in Syria is very worrying.
The current leader of The Premiership is Manchester United.
Lo que causa problemas es que 'actual' es una palabra inglesa, pero en inglés significa 'real' en el sentido de 'de verdad/en realidad'
la situación de verdad : The actual situation
The actual situation is worse than people think
La situación de verdad es peor de lo que piensa la gente

Con adverbios también es cierto:
- Actualmente es Currently
- Actually significa realmente/en realidad
¡Así que ten cuidado!



